Youri SAHAGUIAN (né en 1937) : Arpa-Sevan

poème hydro-technique traduit de l'arménien, décrivant la dérivation de la rivière Arpa que l'on a conduit par un tunnel de plus de 50 km vers le lac Sevan, dont le niveau baissait dangereusement (en raison de prélèvements excessifs pour l'hydro-électricité).


Դիւցազուն լեռների լանջերին թիկնած,
Ալեհեր իմ ճամփորդ, իմ Սևան,
Կեանք ես տուել դու մեր սրտերին պապակ,
Ու ծարաւ ես հիմա ու յոգնած,
Ու ծարաւ ես հիմա ու յոգնած...

Երազ Սևան, ծարաւ իմ Սևան,
Բարձրիկ ծովերի արքայ,
Սպասիր, Սևան, շունչ քաշիր, Սևան,
Քո գիրկն է շտապում Արփան:

Փոխելով իր ճամփան դարաւոր ու հին,
Հեռաւոր տեսիլքովդ յարբած,
Խենթաբար ճեղքում է շղթան լեռների
Վիշապաքաղ ու ծուռ իմ Արփան,
Վիշապաքաղ ու ծուռ իմ Արփան...

Քո կապոյտ հմայքիդ, հաւերժիդ համար,
Մենք ճամփայ ենք պոկում լեռներից,
Որ ծփաս դու յաւէտ, որ լինես անմար,
Թև ու թռիչք տաս քո զաւակներին,
Թև ու թռիչք տաս քո զաւակներին...

Adossé aux pentes des montagnes mythiques,
Voyageur aux cheveux blancs, ô Sevan,
Tu as satisfait la soif de nos cœurs,
Et maintenant c'est toi, fatigué, qui a soif,
Et maintenant c'est toi, fatigué, qui a soif...

Sevan de rêve, Sevan assoiffé,
Roi des mers d'altitude,
Attends-nous Sevan, et repose-toi,
La rivière Arpa se presse vers toi.

Déviant sa course maintes fois séculaire,
Enivré par ta vision lointaine,
Coupant follement la chaîne des montagnes,
Combattant les dragons, voici Arpa,
Combattant les dragons, voici Arpa…

Pour que ton charme bleu dure à jamais,
Nous arrachons une voie aux montagnes,
Pour que tes flots soient éternels, et que jamais tu ne t'éteignes,
Afin de donner un nouvel envol à tes enfants,
Afin de donner un nouvel envol à tes enfants…